2017年05月/ 04月≪ 12345678910111213141516171819202122232425262728293031≫06月

2012年05月15日(火)

ポイント?!

先日、おんどが翌日にナーサリーを休まなければいけなかった時の事。
先生にどのように伝えたら一番よいのだろう?と、私はずっと考えていました。

日本語だったら間違いなく、「明日、学校を休みます」 だと思います。
(こんな事を言う事自体、私が子どもの頃にはなかったと思うけれど・・^^;)
でも、これをそのまま英語に訳すとちょっと堅苦しい感じがしたので、
「明日はナーサリーに来れません。または、来ないです。」 くらいの方が
よいかな?と思っていました。

そこでおんどパパに軽~く確認をしてみると (基本おんどパパは英語の質問に
ついては答えてくれません。) そういう場合は、"She won't be here tomorrow."
でよいとの事。
「明日はここにいないでしょう・・」って、そんな事先生に言ったら、「それで?」
って思われるんじゃないの?と私が言うと、先生ならその時点でそれがどういう
事なのか、普通は察するとの事。日本語でも休む時ははっきり言うのだから、
英語だったら余計にちゃんと言わなければいけないんじゃないのかな・・?
と思ったけれど、おんどパパがそれで大丈夫だと言うので、帰り際に恐る恐る
その言葉を先生に伝えてみる事にしました。すると、
「じゃあ、○曜日にね!」で、あっさり終了!

いや~ビックリしました!こんなにもスムーズに事が済むとは!(笑) すると
おんどパパ、「日本語と英語では考え方が違うのだから、何が求められている
のか、英語で話す時のポイントをちゃんと押さえんといかんよ。」 との事。
でも、その英語で話す時のポイントというもの・・残念ながらまだ今の私には、
さっぱり分かりません・・^^;

※昔は私のアメリカの友達への手紙さえ、英文添削をしてくれたおんどパパ。
 (その時の私の原文はほとんど消え去りました・・^^;)
 今は正式文書に載せる英文でさえ、「いいんじゃない?」 でおしまいです。
 (もう自分でやるしかないって事ね・・^^;)
関連記事
スポンサーサイト
10:26  |  学校  |  TB(0)  |  CM(0)  |  EDIT  |  Top↑

Comment

コメントを投稿する

URL
コメント
パス  編集・削除するのに必要
非公開  管理者だけにコメントを表示  (非公開コメント投稿可能)
 

▲PageTop

Trackback

この記事のトラックバックURL

→http://eco1109.blog9.fc2.com/tb.php/312-480f5493
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

この記事へのトラックバック

▲PageTop

 | HOME |